Working with me

Profile and qualifications:

  • Bilingual speaker of German and American English

  • State-certified translator (IHK) and language professional well versed in business terminology

  • Agency-trained translator with unflappable nerves

  • All-round language nerd with a degree in linguistics—familiar with German and English linguistic theory and translation studies

  • Trained bookdealer who worked with American university libraries—widely read and always eager to learn more

  • Strong believer in continuing education—there’s always more to learn

Continuing education:

There are two reasons for continuing education: digging deeper or expanding your skillset. Both are essential for keeping up with developments in technology and evolving client needs.

Recent courses and events:

Memberships in professional associations:

DVÜD (Deutscher Verband der freien Übersetzer und Dolmetscher)

ATICOM (Aticom – Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher)

Interviews, press and more:

Foreword for Tapping Into Translators’ Creativity by Magda Phili

Interview on the Hispafra blog

Guest on the 100 Percent Translations Podcast with Paul Urwin

Why blogging for other translators can be worth your while, guest post for Caroline Alberoni’s blog Carol’s Adventures in Translation

The many aspects of marketing translation: A German-American case study, guest post for NYA Communications’ Translation Means Business blog

Featured on hÜlsberg – Die Sache mit dem Ü: Die Agentur für Kunst, Kultur, Journalismus, Text, Fotografie, PR & SocialMedia

Don’t compare your beginning to someone else’s middle, interview on the LingoHub blog

Interview for the How I work series on the Adventures in Freelance Translation blog

 

 

 

Interested?