Translator associations I am happy to say that I just received confirmation of membership in the translators’ association ATICOM. Translators stand to hugely benefit from professional associations. If I were you, I’d join at least one! What translator associations can do for you
For Who the Bell Tolls by David Marsh, 2013 Stan Carey covered the important ground in his book review posted on his blog Sentence First. I’ve really enjoyed reading the book so far. At the moment I’m stuck in a rather long list of tricky words and grammar pitfalls. Reading this on my Kindle means that I’ll never really use this as a work of reference, though. So I hope that some of the items will stick in my memory.
Lack of universal definitions When translators discuss proofreading, revising and editing, they often don’t agree on what the terms mean in their every-day work. Then how are clients supposed to know what they want? To add to the confusion, outside of the translation world these terms have yet other meanings.