Guckloch Blog

Kulturelle Unterschiede ganz konkret: Wie wir argumentieren

Unser kultureller Hintergrund bestimmt wesentlich, wie wir über Sachverhalte nachdenken und Informationen präsentiert bekommen wollen. Wir lernen es bereits als Kinder und alle um uns herum teilen diese Herangehensweise. Da kann man schnell aus den Augen verlieren, dass andere Kulturen nicht identisch vorgehen müssen.

weiterlesen

Wie berechnet sich ein Liefertermin?

Vielleicht kennen Sie die Situation: Übersetzungen müssen häufig so schnell wie möglich erledigt werden und Sie als Kunde wollen möglichst sofort erfahren, zu welchem Zeitpunkt Sie mit der Übersetzung rechnen können. Verbindliche Liefertermine lassen sich jedoch nur schwer bestimmen, wenn der konkret zu übersetzende Text noch nicht vorliegt. Das liegt daran, dass viele Faktoren die Bearbeitungszeit einer Übersetzung bestimmen. Übersetzerseitige Faktoren Übersetzungsgeschwindigkeit: Erfahrene Übersetzer und Übersetzerinnen können in ihren Fachgebieten circa 2.000 bis 3.000 Wörter pro Arbeitstag übersetzen (circa 8

weiterlesen

Der Rechercheaufwand für eine Übersetzung

Die Bandbreite an Texten, die übersetzt werden, ist unvorstellbar groß. Allen Übersetzungen gemein – seien sie nun literarisch oder hochtechnisch – ist aber, dass sie sich selten formvollendet aus dem Ärmel schütteln lassen. Übersetzer(innen) schöpfen bei ihrer Recherchearbeit aus einem reichen Fundus an gesammeltem Spezialwissen, Wörterbüchern, Lexika, ein- und zweisprachigen Glossaren und Internetquellen. Was recherchieren Übersetzer und Übersetzerinnen?

weiterlesen

Ihnen gefällt „etwas“ an der Übersetzung nicht. Was nun?

Oh Schreck, die fertige Übersetzung ist da und Sie sind nicht ganz zufrieden! Diese Situation ist weder für den Kunden noch für den Übersetzer angenehm. Sie sollte zügig geklärt werden. Denn sonst schmilzt schnell der Vertrauensvorschuss dahin, den wir Übersetzer genießen. Drei Fragen helfen, das Problem genauer einzukreisen und so der Lösung näherzukommen.

weiterlesen

Bildnachweis: Mr.Whiskey, Shutterstock

Guckloch Blog: Einblicke in die Welt der englischen Übersetzung und Transkreation

Bildnachweis; Studio Wiegel, Münster

Else Gellinek
Deutsch-Englisch-Übersetzungen und -Transkreation

+49 251 98 29 80 50
else@sprachrausch.com

Guckloch Blog als Newsletter abonnieren

Hilfreiche Tipps und Listen im Info-Regal

Kategorien