Qualifikationen

Sie finden in mir eine erfahrene Übersetzerin, die bilinguale Muttersprachlichkeit mit linguistischem Fachwissen und interkultureller Kompetenz vereint.

  • bilinguale und bikulturelle Muttersprachlerin des Englischen und des Deutschen – eine Grundvoraussetzung für das korrekte Textverständnis und die präzise Übertragung ins Englische

  • 2014: Prüfung zur geprüften Übersetzerin für Deutsch und Englisch, IHK Dortmund

  • 2010: Erwerb der praktischen Aspekte des Übersetzens in einer Übersetzungsagentur mit Schwerpunkt auf Marketing- und Finanzübersetzungen, Münster

  • 2007: Magistra artium in Allgemeiner Sprachwissenschaft, Englischer Philologie und Psychologie, Westfälische-Wilhelms-Universität Münster

  • 2000-2002: Tätigkeit bei einem wissenschaftlichen Buchhandels- und Verlagshaus, das auf die Lieferung von deutschsprachigen Monographien und Zeitschriften an amerikanische Universitätsbibliotheken spezialisiert ist, Wiesbaden

  • 2000: Abschluss der Ausbildung zur Buchhändlerin, Warendorf

Mit der Mitgliedschaft in diesen Berufsverbänden verpflichte ich mich freiwillig, nach ihren Berufsregeln zu arbeiten:

Berufliche Weiterbildung

Mit Fortbildungen und Veranstaltungen schärfe ich mein übersetzerisches Handwerkszeug und bleibe mit der Welt meiner Kunden auf dem Laufenden. Ich arbeite an meinen Softwarekenntnissen und vertiefe mein Fachwissen.

Bücher bleiben eine wichtige Quelle der Erkenntnis, egal wie digital die Welt geworden ist. Außerdem lesen Übersetzer einfach gerne! Darum finden Sie hier meine Lieblingsbücher der letzten Zeit. Vielleicht ist etwas für Sie dabei.

Innovation: The Food Industry (University of Leeds, FutureLearn MOOC)
What Works: Promising Practices in International Development (Oslo University, FutureLearn MOOC)
Translating for the International Development Sector (eCPD Webinar)
Global Systems Science and Policy (Unesco UniTwin Complex System Digital Campus, FutureLearn MOOC)
International Law in Action (University of Leiden, Coursera MOOC)
Challenging Wealth and Income Inequality (Open University, FutureLearn MOOC)
Translating for the Creative Industries: Fashion, Beauty, Wine (eCPD Webinar)
Bon appetit! Translating Gastronomy—Some Case Studies (eCPD Webinar)
Copy and Content—Translated (Silvertongue Translations)
Hubspot Email Marketing Certification (Hubspot)
Hubspot Inbound Certification: Inbound Marketing & Sales Fundamentals (Hubspot)
The Secret Power of Brands (University of East Anglia, FutureLearn MOOC)
Brand Storytelling (D&D, FutureLearn MOOC)
Intercultural Communication ( Shanghai International Studies University, FutureLearn MOOC)
Writing and Translating for the Web (eCPD Webinar)
Grundlagen des Marketing (FH Lübeck, iversity MOOC)
Clear Writing – Clear Benefits (eCPD Webinar)
Was ist Transcreation? (DVÜD Webinar)
Translating for the Travel and Tourism Industry (eCPD Webinar)
Key Principles of Effective and Persuasive Communication (Alexandria Webinar)
Website Localization for Beginners (Udemy)
Internal Communication Methods: Strategies and Tactics (Udemy Kurs)
How to Write a Great Press Release (Udemy Kurs)
Write Titles like a Professional Copywriter (Udemy Kurs)
Translating for Public Relations (eCPD Webinar)
Translating Corporate Communications (eCPD Webinar)
Theoretische Grundlagen der Transkreation (Academia Webinars, dreiteilige Veranstaltung)
Digital Marketing – Challenges and Insights (University of Southampton, FutureLearn MOOC)
Writing Techniques for Marketing Translation and Transcreation (Alexandria Webinar)
Writing for the Web (Open2Study MOOC)
Editing Non-Native English: An Introduction (eCPD Webinar)
Editing Non-Native English: Academic and Scientific Texts (eCPD Webinar)
Gewusst wie: Storytelling als Marketinginstrument (DVÜD Webinar)
Fasten-Kongress 2018
Selbstoptimierungskongress 2018
Neujahrestreffen BDÜ
Translation – Transkreation: Vom Über-Setzen zum Über-Texten (zweitägiges Seminar, BDÜ)
E-Learning for European Development Funding (DSW – Deutsche Stiftung Weltbevölkerung)
Humanitarian Response in Crisis (Live-Veranstaltung, #RemakeAid, Overseas Development Institute, London)
Innovating humanitarian action: more than just luck (Live-Veranstaltung, Overseas Development Institute, London)
ELIA Together 2017 (Tagung der European Language Industry Association)
20th FIT World Congress
Sara Zaske, Actung Baby: An American Mom on the German art of raising self-reliant children
Jenny Blake, Pivot: the only move that matters is your next one
Mathew McCool. Writing around the world: A guide to writing across cultures
Paolo Mefalopulos, Development communication coursebook: broadening the boundaries of communication
Sally Hogshead, Fascinate: how to make your brand impossible to resist
Bruce Currie-Alder, International development: ideas, experience, and prospects
Scholars Strategy Network, No jargon
Slate, Lexicon Valley
Nina Schnitzenbäumr, Emotionales Marketing für Kreative
Kate Toon and Belinda Weaver, Hot copy: a copywriting podcast for copywriters
Mark Sisson, Primal Blueprint
Katy Bowman, Move your DNA
Kathrin Bussmann, The worldly marketer
Christian Höferle, The culture guy
Overseas Development Institute podcast

SPRECHEN WIR MITEINANDER

Bildnachweise: Shutterstock/ Svetlana Cherruty, Studio Wiegel, Münster, Shutterstock/ Nikusha