Checkliste Übersetzungsanfragen
Diese kurze Liste verschafft Ihnen einen Überblick über die wichtigsten Informationen, die Sie bei einer Übersetzungsanfrage mitschicken sollten.
Folgendes sollten Sie bei Ihrer Anfrage nach einem Angebot für eine Übersetzung angeben können:
Formales
- Sprachkombination (Ausgangssprache, Zielsprache), Textlänge (in Zeichen oder Wörtern)
- Dateiformat (Bsp. Word, PDF). Soll im gleichen Format geliefert werden?
- Textlängenbeschränkungen (Bildunterschriften, Buttons, etc.)
Inhaltliches
- Thematik/Fachgebiet (Bsp. Tourismus, Marketing)
- Textsorte (Bsp. Broschüre, AGB, Blogartikel)
- Gibt es eine Unternehmenssprache oder ein Style Guide zu berücksichtigen? Oder bereits bestehende Übersetzungen?
- Bildmaterial und Graphiken, die zu übersetzen sind
Planerisches
- Gewünschte Dienstleistungen (Übersetzung, Lektorat/Korrektorat, Transkreation, Layout)
- Lieferfrist (Bedenken Sie auch die Zeit für Revisionen, das Layouten und interne Freigaben.)
Hilfreiches
- Ansprechpartner für inhaltliche Rückfragen
- Sind Glossare oder Terminologielisten verfügbar?
Profitipp
- Schicken Sie den Text, um den es geht, direkt bei einer Anfrage mit.
Sind Sie sicher, dass Sie eine Übersetzung benötigen?
Geht es um einen Text, der die Leserschaft zu etwas bewegen oder sie von etwas überzeugen soll? Dann ist eine Adaption, auch als Transkreation bekannt, besser geeignet.
Dieser Artikel gibt Ihnen drei verschiedene Strategien an die Hand, wie Sie feststellen können, ob Sie eine Übersetzung oder eine Transkreation brauchen: Transkreation oder Übersetzung: eine Entscheidungshilfe.
Für eine Anfrage nach einer Transkreation sollten Sie sich auch die zusätzliche Checkliste zur Transkreation anschauen, da Sie weiter Informationen bereitstellen müssen.