Sprachrausch Blog

The limits of transcreation: Billboards in a secret language

Masematte, Münster’s secret language I am a very happy resident of Münster, a medium-sized town in Germany known mainly for the ridiculous amount of cyclists and how often it rains. But Münster has more to offer: I recently wrote a guest blog (in German) about a secret language that used be spoken here. I’m talking about Masematte, a Rotwelsch dialect.

Read More

Transcreating a Christmas billboard

An exercise in transcreation: It starts with a German holiday billboard I like studying billboards at bus stops and trying to come up with good versions in English. This time, the Christmas billboards for ALDI caught my eye. The tagline is “Oh, du Günstige”. It’s a twist on the German Christmas Carol “Oh, du fröhliche, oh du selige.” (Here’s a link to the Wikipedia page, which features an English translation.) What the billboard has done is to replace the “fröhliche” (joyous)

Read More

The Wordoid web app test- gimmick or more?

The challenge of coming up with names: Can online tools help? Working creatively with language is what I do as a translator and transcreator. But we all hit a rut at times, often when it comes to finding names for our own creations. Why not turn to the internet for help? Enter the Wordoid web app.

Read More

Book Review: Writing Without Bullshit by Josh Bernoff

Writing Without Bullshit: Boost Your Career by Saying What You Mean What is the book about? Are you wondering how Josh Bernoff feels about modern business writing? The title of his book says it all—front-loading at its best! If you’ve had enough of verbal ducking and weaving in business writing, this book is for you. No more hiding behind jargon, weasel words and cowardly passives. Instead boldly say what you want to say. As Bernoff explains, clear writing that expresses

Read More

Book review: The African Svelte by Daniel Menaker

Run out of things to read? There is a new book in town: “The African Svelte: Ingenious Misspellings that Make Surprising Sense” by Daniel Menaker. A seasoned author and editor himself, Menaker has spent many years collecting spelling errors that—while remaining errors—follow their own fascinating logic. The people who make these types of errors are usually those who may have heard a certain turn of phrase spoken out loud but have rarely seen it in writing. So, when they do commit that

Read More

Image: Shutterstock / Mr.Whiskey

Sprachrausch Blog

Bildnachweis; Studio Wiegel, Münster

Else Gellinek
German to English translation and transcreation

+49 251 98 29 80 50
else@sprachrausch.com

Categories