Was sind SEO-Übersetzungen genau? SEO-Übersetzungen sind in aller Munde. Trotzdem bleibt es etwas geheimnisvoll, was sich dahinter verbirgt. Bei Online-Texten geht es immer darum, dass sie von potentiellen Kund*innen gefunden und gelesen werden sollen. Wir brauchen also Texte, die dem menschlichen Auge gefallen. Der Haken liegt darin, wie wir Menschen diese Texte präsentiert bekommen. Hier […]
Manchmal sehen wir den Wald vor lauter Bäumen nicht. Das gilt auch für Texte, die wir erstellen. Je vertrauter uns Texte sind, desto eher verbergen sich Fehler vor unserem suchenden Auge. Hinzu kommt, dass wir alle sprachliche Gewohnheiten und Lieblingsformulierungen haben. Wir merken sie zwar nicht, aber die schiere Wiederholung nervt andere. Und dann gibt […]
Übersetzungen beauftragen: Keine Geheimwissenschaft Kennen Sie das? Sie benötigen eine Übersetzung und wissen nicht richtig, wo Sie anfangen sollen. Da kann man schnell auf die Idee kommen, den Auftrag an eine Übersetzungsagentur zu vergeben. Dann ist die Sache zumindest schnell vom Tisch! Aber dann entgeht Ihnen eventuell die Möglichkeit, dank einer engeren Zusammenarbeit, Übersetzungen zu […]
Sie brauchen also einen Text in einer anderen Sprache als Deutsch. Im Internet begeben Sie sich auf die Suche und ertrinken bald in den vielen Begriffen, die alle etwas mit Arbeit am Text, vor allem am fremdsprachigen Text, zu tun haben. Übersetzung, Transkreation und Texten: Wer soll denn da durchblicken, was die Unterschiede sind? In […]
Wer Übersetzungen im Marketing- oder Werbebereich aufgibt, wird immer wieder über das Wort „Transkreation“ stolpern. Was verbirgt sich hinter dem Begriff? Und wie unterscheiden sich Transkreationen von „normalen“ Übersetzungen? Und warum kosten Transkreationen mehr? Beginnen wir mit einem Schwank aus meiner Jugend: Das Wort „Transkreation“ war noch nicht erfunden worden, als ich meine ersten wackeligen […]
„Englisch ist doch irgendwie immer Englisch, oder?“ – ein Satz, den ich häufig höre. Und, ja, es stimmt. Dafür dass Englisch von so vielen Menschen an so vielen Orten gesprochen wird, ist es erstaunlich wie gut sich alle untereinander verständigen können. „Irgendwie“ versteht man sich schon. Für Ihre Marketingtexte können Sie die Stange ruhig etwas […]
Wenn Sie einen Text in eine andere Sprache übertragen lassen wollen, werden Sie vielleicht überrascht sein, dass nicht alles eine Übersetzung ist. Es gibt unterschiedliche Dienstleistungen, die jeweils einem eigenen Zweck dienen. Darum stellen wir Überstzerinnen immer so viele Fragen, wenn Sie uns einen Text zeigen! In aller Kürze: Die Definitionen Klären wir zuerst kurz, […]
Ist Selbermachen wirklich preiswerter? Kleine Unternehmen mit innovativen Ideen liegen mir sehr am Herzen. Hier arbeiten Menschen, die eine Idee hatten, wie sie einen kleinen Aspekt unserer Welt verbessern könnten. Allerdings: Wer sich viel auf den internationalen Internetpräsenzen dieser kleinen Unternehmen herumtreibt, erkennt schnell das Folgende: Ein Publikum außerhalb von Deutschland soll angesprochen werden, ohne […]
Die Wichtigkeit des Vier-Augen-Prinzips Reden wir mal über Sinn und Unsinn eines externen Lektorats! Erstelle ich Übersetzungen, die veröffentlicht werden sollen, sind die Kosten für ein Lektorat meiner Übersetzungen im Angebotspreis einkalkuliert. Für Übersetzungen, die nicht für Öffentlichkeitszwecke gedacht sind, biete ich ein externes Lektorat als zusätzliche Option an. Bei Kund*innen kommen dabei gelegentlich Zweifel, […]
Ist eine Überarbeitung von Übersetzungen überhaupt sinnvoll? Eine kleine Anekdote Eine Episode aus einem Übersetzerinnenleben: Nach Abgabe wird eine Übersetzung intern vom Kunden gelesen und dann beginnt ein unheilvoller Verlauf. Es kommt eine ernste E-Mail. In ihr heißt es, dass es Probleme mit der Übersetzung gäbe, oder dass noch weitreichendes Nacharbeiten nötig sei. Kaum sieht man […]