Best Practices – Übersetzen und Dolmetschen: Ein Nachschlagewerk für Sprachmittler und Auftraggeber, Angelika Ottmann (Hrsg.) In der Übersetzerbranche wird viel diskutiert. Es gibt zahllose Meinungen darüber, wer in welcher Form und für welche Preise welchen Kunden welche Dienstleitungen anbieten soll. Dummerweise ist die Welt der Sprachmittler sehr heterogen. Je nachdem mit welchen Sprachenpaaren, welchen Schwerpunkten […]
Ein neues Pronomen hält in amerikanischen Medien Einzug In Sprachen tut sich stets etwas! Ein aktueller Fall ist das englische Pronomen „they“. Für alle, die mit weniger Interesse als ich sprachliche Diskussionen in der Presse verfolgen: „they“ wird im Englischen zunehmend neben der gewohnten Funktion als Personalpronomen der 3. Person Plural auch als Pronomen der 3. […]
Bekannt aus der Spiegel-Kolumne „Fluent English“ Werden die Tage etwas länger, sehnt sich der Geist nach leichterer Lektüre. Diese Woche habe ich Peter Littgers Buch im Gepäck, worin er mit sanftem Humor typische deutsche Schnitzer im Englischen auf die Schippe nimmt. Wie der schöne Stempel auf dem Cover bescheinigt gibt es ein ziemlich deutsches Englisch […]
Welche Fortbildung brauchen Übersetzer denn? Letzte Woche war ich einige Tage in Berlin, um eine Fachtagung der Übersetzungsbranche zu besuchen. Meinen Kunden habe ich natürlich mitgeteilt, dass ich einige Tage außer Haus bin und für die Zeit keine Aufträge annehmen kann. Soweit, so gut! Nach meiner Rückkehr fragte mich ein langjähriger Kunde, wie mein Urlaub […]
Matthew McCool, Writing Around the World: A Guide to International Writing Das Buch, das ich heute bespreche, gibt es nur auf Englisch. Leider wurde es nicht ins Deutsche übersetzt. Trotzdem ist es lesenswert! „Writing Around the World: A Guide to Writing Across Cultures“ ist ein handfester Ratgeber für Menschen, die in einer Fremdsprache UND für eine […]
Nicht alle Internetquellen sind gleich zuverlässig Der mündige Kunde von heute recherchiert viel auf eigene Faust – und das ist gut so! Manchmal kommen Fragen zu meiner Wortwahl bei einer Übersetzung auf und dabei wird auf Quellen im Internet verwiesen. Auch das ist gut! Übersetzer wissen allerdings, dass nicht jeder Verwendungsnachweis für eine Übersetzung den gleichen Wert […]
Was sind Buzzwords? In jeder Sprache gibt es heißgehandelte Wörter, die so oft zum Einsatz kommen, dass sie darüber ihren emotionalen Gehalt verlieren – sogenannte Buzzwords. Ein Paradebeispiel ist das denglische Wort „Shitstorm“, das anfänglich große mediale Tumulte bezeichnete und inzwischen bei jedem banalen Schlagabtausch über Twitter zum Einsatz kommt. Deutsche lächeln gerne über amerikanische […]
Akademisches Schreiben auf Englisch: die ewige Suche nach der richtigen Formulierung Wer auf Englisch studiert, muss in der Regel auch Studienarbeiten auf Englisch schreiben. Oft fehlen Deutschsprechern wichtige Standardformulierungen und -phrasen. Diese Lücken machen es schwer, Texte sauber auszuformulieren, weil Sie ständig im Gedankenprozess stocken und Formulierungen recherchieren müssen. Ihre Leser wiederum können Ihren Gedanken […]
Social Media mehrsprachig gestalten: wichtige Ausgangsfragen Gerade Social-Media-Plattformen bieten B2C-Unternehmen inzwischen Möglichkeiten, mit Kunden in der ganzen Welt in Kontakt zu bleiben. Doch mit Beiträgen auf Deutsch kann man schwer außerhalb der Landesgrenzen ein globales Publikum erreichen. Da liegt es doch näher, die Weltsprache Englisch zu wählen. Bevor Sie sich voller Begeisterung auf Facebook und Co. stürzen, […]
Manchmal klingelt das Telefon und eine dynamische Stimme bittet um eine schnelle Übersetzung einer Broschüre oder eines Newsletters, die ich doch bitte eben dazwischenschieben möchte. Oder ich erhalte einen Text per E-Mail mit der knappen Anweisung, möglichst schnell eine Übersetzung anzufertigen. Die Verwunderung ist groß, wenn ich mental die Pause-Taste drücke und vom Kunden weitere […]